Norsk dramatikk til England

Line Rosvoll i samtale med Neil Howard

‘If the essence of drama is conflict, the Norwegians have a natural spring to tap into – and it is explosive.’ – Line Rosvoll, kunstnerisk leder ved Dramatikkens hus.

Neil Howard har oversatt 56 norske scenetekster til engelsk. Han mener det engelskspråklige publikummet fortjener å lytte til norsk samtidsdramatikk. Forlaget Oberon Books har samla 6 av hans siste oversettelser og inviterer til boklansering i London. De oversatte dramatikerne er:

Grief Work av Eirik Fauske
Kinder K av Kristofer B. Grønskag
A Remarkable Person av Pernille Dahl Johnsen
Time Without Books av Lene Therese Teigen
Why Not Before av Liv Heløe
Watching Shadows av Hans Petter Blad

Det å bli oversatt betyr svært mye. Det betyr at flere mennesker kan lese det jeg skriver, og det er jo alltid det man ønsker. Å nå ut til noen, at noen skal finne en kobling til materialet, det er dette man leter etter hele tiden. Dessuten har jeg ikke tall på hvor mange teaterstykker jeg selv har lest som er utgitt på Oberon. Det å nå selv bli publisert i en antologi av Oberon, det er bare helt utrolig hyggelig, sier dramatiker Kristofer Blindheim Grønskag.

Boklansering på Free Word Center i London, onsdag 30. oktober kl. 18.45-21.00.

Foto: Trine Kleven
Film og redigering: Trine Kleven